Float banner Left 160x600

Float banner Left 160x600

3 cách chế biến xúc xích Đức và nguồn gốc câu thành ngữ “Das ist mir wurst/wurscht!”

Đức là một đất nước nổi tiếng với truyền thống làm món xúc xích. Theo báo Planetwissen thì Đức có tới hơn 1500 các loại xúc xích khác nhau với 3 cách chế biến gồm:

1. Brühwürste – cách chế biến này gần như món giò của mình, nghĩa là dùng thịt và mỡ, xay nhỏ, nhồi vào ruột, có thể hun khói nóng trước (nhiệt độ từ 50°C-85°C, heißgeräuchert) rồi đem luộc, ví dụ có loại Wiener, Jagdwurst, Bierwurst, Lyoner, Leberkäse …

2. Kochwürste – nguyên liệu của loại xúc xích này hầu như được nấu chín trước, rồi mới đem nhồi vào ruột, lọ thủy tinh hoặc lon sắt, sau cùng lại đem nguyên cả hộp nấu chín hẳn lần nữa. Ngoài thịt thì trong Kochwurst đa phần còn có nội tạng như tiết, lưỡi, gan, ví dụ Leberwurst, Zungenwurst, Blutwurst, xúc xích kiểu thịt đông như Sülzwurst …

3. Rohwürste – đúng như cái tên thì đây là những loại xúc xích mà nhân của chúng còn sống, tương tự như món nem chua của VN. Các loại xúc xích này nhờ vào gia vị như đường và muối lên men rồi tự chín, sau khi “chín” có khi người ta còn đem treo lên để hun khói lạnh (kaltgeräuchert) – nghĩa là xúc xích hoặc giò được treo lên cao để từ từ ám khói của một số loại củi thơm từ trong lò bên dưới bốc lên ở nhiệt độ 15°C-25°C, cho đến lúc giò khô cứng, có thể để lâu, ví dụ Salami, Mettwurst, Teewurst, Landjäger, Schwarzwälder Schinken …

Theo báo Planetwissen thì Đức có tới hơn 1500 các loại xúc xích khác nhau

Người dân Đức không chỉ thích ăn xúc xích mà còn thường sử dụng câu thành ngữ:

– Das ist mir wurst/wurscht!!

Câu này có nghĩa tiếng Việt là “tôi không quan tâm/chẳng liên quan gì đến tôi cả/chẳng sao cả/có vấn đề gì đâu!!!”

Có 2 cách giải thích cho thành ngữ này như sau: Một là vì cây xúc xích có 2 đầu giống nhau, cho nên bất cứ bạn muốn ăn từ đầu nào thì cũng tùy bạn thôi, chẳng ảnh hưởng đến ai cả, vẫn là ăn xúc xích thôi!!!

– Es ist eben “wurst”, egal wo man anfängt!! (Bắt đầu ở đâu thì vẫn là xúc xích thôi!)

Cách giải thích thứ hai là thời xa xưa, các lò mổ đều chỉ dùng những phần thịt thừa hoặc không ngon để làm xúc xích. Chỉ là một món thịt trộn gia vị rồi nhồi thôi mà. Thế nên nếu cứ được hỏi sẽ làm gì với phần thịt thừa thì các bác mổ lợn thường nói:

– In die Wurst damit!! (Tống hết vào xúc xích đi!!)

Từ đó câu thành ngữ: “Mir ist es wurscht” cũng được dùng để nói khi ai đó không biết chính xác và cũng không quan tâm bản thân phải làm gì, xử sự ra sao, kiểu “mặc kệ đời”!!

Một số câu đồng nghĩa:

– Das ist mir wurst/wurscht = Das ist mir so was von egal!
>>> Người ta còn nói: Das ist mir schuppe / banane!!
(Đều mang nghĩa: Tôi không quan tâm!!)

– Was du heute noch machst, ist mir schnuppe, ich gehe jetzt ins Kino.
(Hôm nay ấy làm gì tớ cũng không quan tâm, tớ đi xem phim đây!)

– Er ist dem gegenüber völlig gleichgültig (Đối với chuyện đó anh ấy chẳng mảy may để ý)

– Mir ist wurst, ob du mir Orangensaft oder Apfelsaft servierst!
(Đối với tôi thì bạn có cho tôi uống nước cam hay nước táo cũng được, không vấn đề!)

Các thành ngữ, tục ngữ khác với từ “Wurst”:

– Es geht um die Wurst = Đã đến hồi quyết định / Đã đến hồi gay cấn.
>>> Morgen geht es um die Wurst: Bei einer Niederlage kann er endgültig einpacken (Ngày mai sẽ bước vào hồi gay cấn: Bị thua thì anh ta có thể đóng gói ra về rồi)

– Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei = Tất cả đều có một kết thúc, chỉ cái xúc xích có hẳn hai!

– Verschwinde wie die Wurst im Spinde = Biến ngay khỏi đây!

– In der größten Not, schmeckt die Wurst auch ohne Brot = Lúc đói kém nhất thì xúc xích không bánh mỳ cũng ngon.

– mit der Wurst nach der Speckseite werfen = thả con săn sắt bắt con cá rô

– tolle Wurst! = cách “khen mỉa mai” khi ta không quan tâm hay có hứng thú với ai hoặc cái gì >>> Schau, da vorne ist das blonde Mädchen aus deiner Klasse! / Na tolle Wurst!!

– Wurst wider Wurst = wie du mir, so ich dir

Cẩm Chi