Site icon Thời báo Việt Đức

Học tiếng Đức: NACH DEM WEG FRAGEN / WEG BESCHREIBEN – Hỏi và chỉ đường

– Entschuldigen Sie bitte, können Sie mir sagen, wo die Post / das Rathaus / das Kino / das Theater … ist? – Xin lỗi, ông/bà có thể cho tôi biết, bưu điện / tòa thị chính / rạp chiếu phim / nhà hát … (nằm) ở chỗ nào không ạ?

– Wie komme ich zum Bahnhof / zum Arbeitsamt / zum Zahnarzt …? – Tôi đến nhà ga / sở lao động / bác sỹ nha khoa … thế nào?

– Wo ist das Rathaus / die Ausländerbehörde / die Apotheke / das Krankenhaus …?
– Đâu là toà thị chính / Sở Ngoại Kiều / hiệu thuốc / bệnh viện …?

– Entschuldigung, eine Frage bitte! – Xin lỗi, cho tôi hỏi! (sau đó hỏi các câu wo ist …/wie komme ich zu …)

– Können Sie mir bitte den Weg zur Post / zur Deutschen Bank zeigen? – Ông/bà có thể chỉ cho tôi đường đến bưu điện/ngân hàng Deutsche Bank không ạ?

********

– Das ist ganz in der Nähe / Es ist zwei Schritte von hỉe.
– Nó ở ngay gần đây thôi / Nó chỉ cách đây 2 bước chân.

– Immer geradeaus – cứ đi thẳng

– (nach) rechts / links – (rẽ sang) bên phải / bên trái

– am Ende der Straße – phía / ở cuối phố

– gegenüber der Bar / Netto … – đối diện với quán bar / Netto …

– gleich nach der Kreuzung – ngay sau ngã tư

– an der Ecke … – ngay góc …

– vor der Apotheke – trước hiệu thuốc …

– Nehmen Sie / Nimm die erste Straße links – (Hãy) Đi vào đường đầu tiên bên trái.

– Sehen Sie die Ampel / den Blumenladen … dort hinten? – Ông/bà có nhìn thấy cái đèn đỏ / cửa hàng hoa … đằng sau kia không?

– Gehen Sie geradeaus bis zur Hauptstraße – Hãy đi thẳng đến phố chính.

– Dann nach links bis zur zweiten Querstraße – sau đó rẽ trái đi tiếp đến phố cắt ngang thứ 2 (nghĩa là đến ngã tư thứ 2!)

– Fahren Sie bis zur Ampel – Hãy lái xe đến chỗ đèn xanh đèn đỏ.

– An der Ampel müssen Sie links abbiegen – Ở chỗ đèn xanh đèn đỏ thì phải rẽ trái.

Cẩm Chi

Exit mobile version